Opowiadania inne niż wszystkie

2014-12-18  14:06

Trzy instytucje partnerskie, cztery kraje, czternastu pisarzy i jedna antologia opowiadań – to summa projektu „Transgresje – międzynarodowa wymiana narracji” przez ostatni rok realizowanego przez wrocławskie Towarzystwo Aktywnej Komunikacji. 

Jedyny taki projekt

- Polacy rzadko wyjeżdżają na zagraniczne festiwale, na palcach obu dłoni możemy policzyć polskich autorów tłumaczonych na języki obce – mówiła na konferencji prasowej podsumowującej przedsięwzięcie Dobromiła Jankowska, koordynatorka projektu. – Stworzyliśmy dla nich przestrzeń, w której mogli poznać i współpracować z kolegami po piórze – dodała.

Nie da się ukryć, że najważniejszym celem projektu było zaprezentowanie polskiej literatury w krajach partnerskich. Z drugiej strony, dzięki „Transgresjom” w Polsce zaistniały norweskie i islandzkie teksty różne od popularnych obecnie powieści kryminalnych, a piszący po niemiecku prozaicy z Księstwa Liechtensteinu po raz pierwszy zaprezentowali się we Wrocławiu.

Wrocławski projekt jest jedynym literackim przedsięwzięciem, które w ubiegłym roku otrzymało dofinansowanie ze środków tzw. Funduszy Norweskich. Jest to także jedyny projekt, w którym udział wzięły instytucje partnerskie ze wszystkich krajów-darczyńców, to jest: z Norwegii, Islandii i Liechtensteinu. Partnerami wrocławskiego Towarzystwa Aktywnej Komunikacji zostały duże instytucje: Dom Kultury w Liechtenstainie, Reykjavik – Miasto Literatury UNESCO oraz Norweski Festiwal Literatury, Lillehammer.

- Czego nauczyły nas spotkania z europejskimi partnerami? Na pewno tego, że nie mamy się czego wstydzić. Oni podobnie tak jak my muszą pisać wnioski o dotacje międzynarodowe i walczyć o granty – mówi Dobromiła Jankowska, koordynatorka projektu.

Wrocławskie „Transgresje”

Do współpracy nad wieńczącą projekt antologią zaproszono czternastu twórców ze wszystkich państw partnerskich, których łączy wspólny temat transgresji, przełamywania barier, przekraczania granic. Wśród polskich autorów znaleźli się: Marek Bieńczyk, Natasza Goerke, Inga Iwasiów, Piotr Paziński, Grażynka Plebanek oraz Ziemowit Szczerek.

Według Agnieszki Wolny - Hamkało, redaktorki antologii „Transgresje”, przekraczanie pewnych norm jest wartością sztuki, a twórca powinien wciąż poszukiwać nowych form ekspresji, nie powielając utartych schematów.

- Antologię układa się trochę jak album ze zdjęciami, reżyseruje się ją jak płytę CD – mówiła Agnieszka Wolny- HamkałoOpowiadania, które można znaleźć w antologii to mocne, progresywne, współczesne teksty, których autorzy przekraczają różne granice i normy – dodała.

 

„Transgresje – międzynarodowa wymiana narracji” zostały włączone do 10. edycji Międzynarodowego Festiwalu Opowiadania, podczas którego, we Wrocławiu, z czytelnikami spotkali się wszyscy autorzy biorący udział w projekcie.

Wszystkie opowiadania z antologii zostały przetłumaczone na języki ojczyste krajów partnerskich i tamże zaprezentowane (m.in. na spotkaniu w Lillehammer w maju tego roku czy też wcześniej w Schaan). Do wyczerpania nakładu, książki będą dostępne nieodpłatnie w siedzibie Towarzystwa Aktywnej Komunikacji, później każdy zainteresowany będzie mógł otrzymać swój egzemplarz w formie e-booka. 

 
Roksana Obuchowska 
Redakcja DOKiS.pl